Support Iseya Craft Noodle "い勢屋"
Donation protected
Hi, I'm Nao, the wife of Shotaro, who is starting a fresh ramen noodle-making business called Iseya Craft Noodle in the Bay Area.
Shotaro loves ramen, eats a lot of ramen, and has made and served a lot of ramen at home for friends, but now he's finally turning it into a business. And it's "Noodle making".
こんにちは、ベイエリアでフレッシュなラーメン製麺所「い勢屋」を始めたShotaroの妻のNaoです。
ラーメンが大好きで、ラーメンをたくさん食べ、そして家でたくさん作り振舞ってきた夫が、遂にラーメンを仕事にします。それも、”製麺”です。
Shotaro with noodle machine at our garage
Ramen Noodle
If we're going to raise the bar for ramen in America, we need good noodles! We are in the beginning stages of our business and the initial investment has become a huge on us, so we have started this GoFundMe project to ask for your support, especially from our friends who have been tasting our ramen.
アメリカのラーメンの底上げをするには、美味しい麺が必要だ!そう確信しています。現在創業期で初期投資が生活を圧迫するようになってきてしまい、今までラーメンを食べてくださっていた友人の皆様を中心に、応援をお願いしたく、このプロジェクトを立ち上げました。
Our factory at Hayward
Shotaro's dream of bringing delicious Japanese ramen to the U.S. Since moving to the Silicon Valley area of California as a software engineer for Amazon, he has wanted to one day make the ramen business his career and has spent his free time recreating the flavors of his favorite ramen restaurants in Japan. He've been researching day and night to find his ultimate bowl of ramen. His ramen became popular with the Japanese community in Silicon Valley, and he even served it to over 300 bowls in his backyard until the covid hits.
日本の美味しいラーメンをアメリカに届けたいという夢を持つShotaroは、カリフォルニア、シリコンバレーエリアにAmazonのソフトウェアエンジニアとして移住してきてから、いつかラーメンを仕事にしたいと思い、仕事の合間を縫っては、日本の好きな店の味を再現したり、自分の究極の一杯をもとめ日夜研究をしてきました。そのラーメンの味は、シリコンバレーの日本人を中心に話題となり、コロナ前では自宅の庭で合計300杯以上振る舞うほどの盛況ぶりでもありました。
Some of the ramens that Shotaro has cooked
He realized that the "noodle" is the most important part of ramen.
Shotaro used to buy noodles for his homemade soup, but he felt something was missing, so he turned his attention to noodles. Using a hand-cranked Ono-style noodle-making machine that his aunt gave him as a wedding present, Shotaro spent about four years researching the parameters of flour, water, and other ingredients and became able to develop any noodles that matched the soup.
そんな彼が実感したことが、ラーメンは”麺”が重要であるということ。
もともと買ってきた麺を自作のスープに合わせていたShotaroでしたが、これでは何かが足りないと感じ、目をつけたのが麺でした。そして、結婚記念に叔母にプレゼントしてもらった、小野式製麺機という、手回しの製麺機を使い、約4年間、小麦粉やかんすいなどのパラメーターを研究し、スープに合った麺を自在に作れるようになりました。
Then, He looked outside and discovered that the American ramen industry was facing a serious noodle shortage. Right now, the U.S. is experiencing an unprecedented ramen trend. Here in the Bay Area alone, several new ramen shops have opened in recent years and are thriving. However, there are only three noodle factories in the entire United States and the ramen restaurant easily buy the noodle. And perhaps because of the high demand, they are limited to shipping only frozen noodles, making it challenging to offer flexible customization for small restaurants.
そして、ふと外に目を向けてみると、アメリカのラーメン業界は深刻な麺不足であることがわかりました。今、アメリカは空前のラーメンブーム。ここベイエリアだけでもここ数年でどんどん新規のラーメン屋がオープンし、盛況を見せています。
西海岸では、ラーメン屋が容易にアクセスのできる製麺所は3ー4社しかありません。ちなみに日本全国には、4514軒(令和4年7月現在)の製麺所があります。
また、需要が多いからか、冷凍麺の出荷に限られており、玉数の少ない店舗にはなかなかフレキシブルなカスタマイズが提供されていないという問題点がありました。
So Shotaro decided to start his craft noodle factory, providing fresh noodles that is customized for each soup.
In 2022, he decided to open a noodle factory with the money he got from selling his Amazon stocks. The name Iseya is inherited from the Dashi shop his grandfather opened in Yokkaichi City, Mie.
そこで、Shotaroは生麺で、スープに合わせて細かくカスタマイズをするクラフト製麺屋を起業することを決意。夢を持ってから更に約2年間、更に研究を重ね、夢を語りながら自宅でラーメンを振る舞ううちに、飲食店に行くと、”あの、ラーメンの打田さんですか?”と飲食店オーナーに声をかけられるまでになっていました。そして2022年、Amazonの株を売って得た資金を元手に、遂に製麺所 い製屋をオープンしました。このい製屋という名前は、彼の祖父が三重県四日市市で開業していた乾物屋に由来します。
Our company logo (Iseya Craft Noodle)
Shotaro's grandfather's original "い勢屋(Iseya)"
We started test run last year. Ramen Hajime, a ramen restaurant in San Jose, who kindly taught us how to use their commercial noodle machine.
Then finally, we were able to purchase a commercial noodle machine through Yamachan Seimen, a long-established noodle factory in San Jose. We were then able to provide custom-made noodles to our first regular customer, Noodle in a Haystack, from the moment we opened. (We are delivering to them weekly!)
最初はサンノゼのラーメン屋Ramen Hajimeさんで、ご厚意で製麺機の使い方を教えていただきながらの、ポップアップレストランでのテスト販売から始まりました。
そして、サンノゼの老舗製麺屋である山ちゃん製麺さんのご厚意で中古の業務用製麺機を購入することができました。そして、最初の定期的なお客様となる、Noodle in a Haystackさんに、カスタムメイドの麺をオープンから提供することになりました。(今も毎週納品しています)
Shotaro with Noodle in a haystack owner Clint and Yoko
Our story with Noodle in a Haystack could be an entire post. They're a restaurant that's currently a very hot topic in the San Francisco foodie world, serving a full-course meal of ramen. The owners, Clint & Yoko, love ramen and have been serving it at home for a long time, making them a notable shelf of the American homemade ramen community. We met them through a mutual friend when they struggled to find noodles for their dream restaurant, and we hit it off immediately.
Noodle in a Haystackさんとの話は、それだけでひとつの記事になりそうです。彼らは今サンフランシスコの食通の中で話題の、ラーメンを中心としたフルコースを振る舞うレストランです。店主であるClint&Yokoさんは、ラーメンが大好きで、長く自宅でラーメンのコース料理を振舞ってきた、アメリカの自作ラーメン業界で一目置かれる存在です。念願だったお店のオープンに際して麺の調達に丁度頭を悩ませていたところに、共通の友人の紹介で私たちが出会うと、すぐに意気投合をし提供に至りました。
The opportunity to providing his noodle to Noodle in a Haystack was exactly what Shotaro had in mind when he dreamed of supplying the best fresh noodles to a small ramen restaurant run by a chef who is obsessed with ramen.
And then the big story came.
Shoryu, a shrimp-based tonkotsu ramen restaurant that opened in Nob Hill in San Francisco, has chosen to use Iseya's noodles. We met the restaurant owner when they were preparing to open the restaurant. He has been advising them on the recipe and providing the noodles that he specially customized.
Noodle in a Haystackさんへの提供は、まさにShotaroが考えていた、ラーメンにこだわりのシェフが作る小規模のラーメン店に最高の生麺を提供するという夢そのものでした。
そしてさらに、畳みかけるように大きな話が。
先日サンフランシスコのNobHillにオープンした、海老系とんこつラーメン屋”昇龍”にい勢屋の麺が採用されました。オーナーと創業準備中に知り合い、レシピのアドバイザリー及び、特別開発した麺の提供をしています。
Ramen Sho Ryu
Currently, the number of noodles shipped per week is about 1,000, and we are working with two part-timers to make noodles. But still, he is working as a full-time software engineer at a startup company.
現在、週の出荷数は約1000玉で、アルバイト2人との3人体制で製麺業務にあたっており、慣れないオペレーションに四苦八苦しながら、フルタイムのエンジニアの仕事の間を縫って業務にあたっております。
Demand is expected to increase, but we are facing several financial problems, such as additional manpower, investment in equipment, and purchasing problems due to inflation.
Pile of flour
需要はさらに見込まれていますが、人手の追加、機材への投資、物価上昇による仕入れの問題など金銭面にかかる問題も山積みで、売り上げの安定、融資の検討までのつなぎ資金をご支援いただけないでしょうか。
We are focusing on business sales only at this time. However, we would like to give our noddle to those who support us. (Due to operational reasons, this is limited to those who have the opportunity to meet Shotaro and or those who can come to the factory at Hayward.)
We appreciate your support!
製麺した麺ですが、現在基本的にはビジネス向けの取引のみに絞っております。ですが、支援してくださった方には、是非お渡ししたいと思っております。(オペレーションの都合上Shotaroに会う機会があるかた、Hayward工場まで来れる方に限定させていただきます)
皆様のご支援お願いいたします!
PHOTO NAO and SHOTARO
Organizer and beneficiary
Nao Kondo
Organizer
Suisun, CA
Shotaro Uchida
Beneficiary