Main fundraiser photo

Help Translate Adapted Podcast Stories Into Korean

Donation protected

Help Us Translate Prior Seasons of Adapted Podcast into Korean

Hello! I host and produce the longest-running and most downloaded podcast on
the experiences of Korean adoptees.  It began in 2016 with a Fulbright grant to
Korea, and then funded it entirely out of my own pocket. In the fall of 2019, I started accepting small monthly donations on Patreon to pay for expenses for the
podcast. 100% of the donations go right to the podcast; I donate all my time to
interviewing and producing the podcast, 25 episodes a season, and all the 
administration tasks. 

Last fall, I successfully raised $10,000 to pay for the design of a new logo and
translating one season of the podcast into Korean, so that the people in our native country could better understand what it has been like being a Korean adoptee,
raised abroad, severed from our culture and language, given new names and
finding our own identities somewhere in between both the country and culture
that we were born into and the one that we were raised into. Korea was one of
the pioneering countries of intercountry adoption. Since the 1950s, more than 200,000 Korean children were adopted by foreigners and sent to about a dozen
countries to assume new lives, new names and identities. This podcast details
what happened to us in our own voices - from experiencing being back in our
native country, reuniting with biological family, the difficulties and joys in our
adoptive homes, isolation and connection, and above all, learning to be resilient.
For decades, geography and language has separated Korean people from truly
understanding us and the legacy of intercountry adoption that still continues in
Korea today. Now, two dozen of these stories will be translated into Korean
and will live on the podcast website. 

Now, we'd like to do more. We'd like to continue the important work that's been
started. Accurate, good translation from audio in English to text in Korean is not easy and fortunately I have found a skillful, engaged Korean translator in Seoul
who is passionate about the work.  I estimate to translate one season will cost
$5000. I pay the translator $5 per minute and episodes can range from 40 
minutes to an hour or even more. If more is raised, I can continue to translate all
the past three seasons. 

There are nearly 100 stories of Korean adoptees on the podcast and website. 
One season has been translated and there are three others left. With your help
we can make 100 stories by Korean adoptees available to Korean readers. 

Please consider helping to complete this first-of-its kind podcast translation 
project for Korean adoptees.  

 

Organizer

Kaomi Lee
Organizer
St. Paul, MN

Your easy, powerful, and trusted home for help

  • Easy

    Donate quickly and easily

  • Powerful

    Send help right to the people and causes you care about

  • Trusted

    Your donation is protected by the GoFundMe Giving Guarantee