SAVING SERERE, THE JEWEL IN THE CROWN
Donation protected
SAVING SERERE, THE JEWEL IN THE CROWN - SAUVER SERERE, LE BIJOU DE LA COURONNE
The jewel in the crown. This is the description that has been given of Serere, this almost 4000-hectare ecological reserve in the heart of the Madidi Mosaic in Bolivia. Serere is the best conserved and protected area in the Madidi Mosaic. It is 30 km. from the Madidi Park (the most biodiverse protected area in the world) at the foot of the last foothills of the Andes, and the beginning of the floodplain forests.
Le joyau de la couronne. C'est la description qui a été donnée de Serere, cette réserve écologique de près de 4000 hectares au cœur de la mosaïque de Madidi en Bolivie. Serere est la zone la mieux conservée et protégée de la mosaïque de Madidi. Elle est à 30 km du Parc Madidi (la zone protégée la plus biodiversifiée au monde) au pied des derniers contreforts des Andes, et au début des forêts de la plaine inondable.
Serere has been established by the same team of people who established the Madidi National Park, and who helped to establish other protected areas such as the Pilon Lajas Biosphere Reserve and Indigenous Territory, the Apolobamba National Park, who were the driving force behind the titling of three Tacana indigenous territories, as well as Mosetén, Tsiman, Leco, and other indigenous territories and lands. We were instrumental in helping to consolidate the Tambopata Reserve and the Bahuaja Sonene National Park in neighboring Perú.
Serere a été créé par la même équipe de personnes qui ont créé le parc national de Madidi et qui ont contribué à la création d'autres aires protégées telles que la réserve de biosphère, le territoire autochtone de Pilon Lajas et le parc national d'Apolobamba, qui ont été la force motrice derrière l'attribution du titre de trois territoires autochtones Tacana, ainsi que Mosetén, Tsiman, Leco et d'autres territoires et terres autochtones. Nous avons contribué à consolider la réserve de Tambopata et le parc national de Bahuaja Sonene avoisinant le Pérou.
Though Serere is very small, it has become an important reference point in the region because of the very successful work we have accomplished in its protection and restoration (rewilding) through re-forestation, agro-forestry, re-introduction of endangered species (macaws, tapir, spider monkeys, howler monkeys, ocelots, margay, jaguar, ant eaters, giant ant eaters, sloth, black caiman, among others) recovery of local knowledge, and most importantly, through the patrolling and protection which we do in Serere as well as for the neighboring indigenous communities. See more about our wise milenial trees and their protection in Serere .
Bien que Serere soit très petit, il est devenu un point de référence important dans la région en raison du travail très réussi que nous avons accompli dans sa protection et sa restauration (reboisement) à travers le reboisement, l'agroforesterie, la réintroduction d'espèces menacées (aras , tapir, singes araignées, singes hurleurs, ocelots, margay, jaguar, mangeurs de fourmis, mangeurs de fourmis géantes, paresseux, caïman noir, entre autres) récupération des connaissances locales, et surtout, grâce aux patrouilles et à la protection que nous faisons à Serere comme ainsi que pour les communautés autochtones voisines. En savoir plus sur nos sages arbres miléniaux et leur protection à Serere .
Until the COVID-19 pandemic, we had been successful in becoming self-supporting through tourism. We have offices in La Paz and Rurrenabaque through which we have been able to develop and maintain a market. Serere itself is operated entirely by local people, primarily Tacana, Tsiman, Moseten, and Esse Ejja. Covid-19 caught us entirely unprepared. It was like a guillotine, cutting all our income from one day to the next.
Jusqu'à la pandémie de COVID-19, nous avions réussi à devenir autonomes grâce au tourisme. Nous avons des bureaux à La Paz et à Rurrenabaque grâce auxquels nous avons pu développer et maintenir un marché. Serere lui-même est entièrement géré par la population locale, principalement Tacana, Tsiman, Moseten et Esse Ejja. Covid-19 nous a pris au dépourvu. C'était comme une guillotine, coupant tous nos revenus du jour au lendemain.
In order to survive what we estimate is two years without tourism, we have cut back our expenses as much as we consider possible. For example, we have gone from almost forty staff, to seven. The seven left have had considerable salary cutbacks as well.
Afin de survivre à ce que nous estimons être deux ans sans tourisme, nous avons réduit nos dépenses autant que nous le considérons possible. Par exemple, nous sommes passés de près de quarante employés à sept. Les sept de gauche ont également subi des réductions de salaire considérables.
We want to become more self-sustaining by increasing our agricultural production and by raising animals that we can sell for an income as well as using for food. Making this transition does require making some basic investments.
Nous voulons devenir plus autosuffisants en augmentant notre production agricole et en élevant des animaux que nous pouvons vendre pour un revenu ainsi que pour nous nourrir. Faire cette transition nécessite des investissements de base.
We hope to make do with fewer staff by purchasing tools such as bicycles for patrolling, and mechanical equipment to maintain our six hectares of plantations. We estimate that 80% of our production is consumed by the wildlife.
Nous espérons nous contenter de moins de personnel en achetant des outils tels que des vélos pour les patrouilles et des équipements mécaniques pour entretenir nos six hectares de plantations. Nous estimons que 80% de notre production est consommée par la faune.
This is why the reserve has such an important carrying capacity for wildlife. We do not want to affect this, so we plan to expand our plantations to enable us to have produce to market.
C'est pourquoi la réserve a une capacité de charge si importante pour la faune. Nous ne voulons pas affecter cela, nous prévoyons donc d'agrandir nos plantations pour nous permettre d'avoir des produits sur le marché.
In this proposal, we estimate that with twelve thousand five hundred euros, we could pay mandatory financial obligations for this year, and close temporarily as a travel agency thus avoiding the heavy costs incurred remaining open. We would also be enabled to purchase tools and other supplies to transform from tourism to agro-forestry and animal husbandry to become more self-sufficient.
Dans cette proposition, nous estimons qu'avec douze mille cinq cents euros, nous pourrions payer les obligations financières obligatoires pour cette année, et fermer temporairement en tant qu'agence de voyages évitant ainsi les lourds frais engagés de rester ouverts. Nous serions également en mesure d'acheter des outils et d'autres fournitures pour passer du tourisme à l'agroforesterie et à l'élevage afin de devenir plus autosuffisants.
With a further five thousand euros monthly, we would be able to maintain the Serere reserve for a year with, a continuation of the care for and re-introduction of rescued animals, an expansion of re-forestation and agro-forestry, and an expansion to animal husbandry.
Avec cinq mille euros supplémentaires par mois, nous pourrions maintenir la réserve de Serere pendant un an, cela permettrait une poursuite des soins, la réintroduction des animaux sauvés, une expansion du reboisement et de l'agroforesterie, et une expansion à l'élevage.
We would maintain the considerable infrastructure of the reserve including lakes, cabins, buildings, bridges, platforms, trails, boats, canoes, generators, outboard motors, peque peques, etc. Most importantly, we would continue all of the mandatory protection work the reserve requires to maintain its extraordinary biodiversity.
Nous maintiendrions l'infrastructure considérable de la réserve, y compris les lacs, les chalets, les bâtiments, les ponts, les plates-formes, les sentiers, les bateaux, les canots, les générateurs, les moteurs hors-bord, les peque peques, etc. Surtout, nous continuerions tous les travaux de protection obligatoires de la réserve nécessite de maintenir son extraordinaire biodiversité.
Covid-19 is forcing us to face the fact that more and worst pandemics will occur if we do not cease the destruction of our environment, thus provoking zoonotic diseases. From that point of view, our work is an important part of the solution to this global problem.
Covid-19 nous oblige à faire face au fait que de plus en plus de pires pandémies se produiront si nous ne cessons pas la destruction de notre environnement, provoquant ainsi des maladies zoonotiques. De ce point de vue, notre travail est une partie importante de la solution à ce problème mondial.
We are seeking support through Go Fund Me for the transition to new activities, payment of this year´s governmental obligations, and one month of salaries. This will enable us to avoid total closure, and give us time to look for further funding for the months to come. And most importantly to keep the reserve PROTECTED.
Nous recherchons un soutien via Go Fund Me pour la transition vers de nouvelles activités, le paiement des obligations gouvernementales de cette année et un mois de salaire. Cela nous permettra d'éviter une fermeture totale et nous donnera le temps de chercher des financements supplémentaires pour les mois à venir. Et surtout de garder la réserve PROTÉGÉE.
SEE THE BUDGET
PLEASE HELP US SURVIVE!
Fundraising team: Équipe de collecte de fonds (5)
Stephanie Rodriguez
Organizer
Lille, B4
Rose Marie Ruíz
Team member
Martina Rodriguez
Team member
Johnny Mena
Team member
José Rodríguez
Team member